3 utilisateurs inconnus Franck Ridel saru mo ki kara ochiru | konnichiwa
je suis guitariste de Lisieux en normandie. pour mieux me connaitre vous pouvez visiter mon site http://www.ridel.fr
(destiné aux fans de métal et de guitare instrumentale)
je suis aussi sur http://www.soundclick.com/franck.ridel.project (communauté)
voici quelques-uns de mes morceaux à écouter (sous licence share music creative commons)
Prophecy
Rennaissance
Destiny
Deflagration je suis passionné par le japon et la culture japonaise. je prends des cours de japonais depuis quelques mois et compte partir à Tokyo l'année prochaine, temporairement dans un premier temps, définitivement dans un second temps. j'espère apprendre beaucoup de choses sur ce forum sur la culture japonaise ou les démarches à faire pour y vivre merci à ceux qui ont pris le temps de m'écouter
en éspérant que vous y avez pris du plaisir.
mata atode  ---------------
フランク リデル
www.ridel.fr
www.myspace.com/franckridel
|
Franky Ch'ti et fier de l'être! | Salut, bienvenue sur le forum
Juste une chose : "saru wo ki kara ochiru" ça veut dire quoi au sens figuré ? C'est pas otosu pour "faire tomber" ? ---------------
"Il faut savoir entendre ce qui n'est pas dit et discerner ce qui n'est pas montré."
|
oufs |
Je ne m'avance pas sûr, sûr, mais l'expression n'est elle plutôt pas 猿でも木から落ちる (= Saru demo ki kara ochiru). "Même les singes tombent des arbres"
"Même les meilleurs peuvent se tromper et échouer", alors conclusion, un peu d'humilité car rine n'est acquis. Au lieu de se vanter de ses prouesses, il faut toujours travailler, s'entrainer, s'améliorer, car on est jamais à l'abri de faire une chute douloureuse du haut de son arbre: Le savoir et les capacités de l'être humain sont infinis, car au fond la perfection ne peut être atteinte par définition: Voila le sens du proverbe et ses extrapolations, je crois. (Milles excuses en avance si j'ai dit une bêtise); n'hésitez pas à me faire descendre de mon arbre, si tel est le cas, aha++ |
Franky Ch'ti et fier de l'être! | Belle interprétation, le sens doit être correct
Sinon j'ai écouté un peu tes compos Franck, c'est pas mal mélodique, ça me fait penser à Adagio, un autre groupe français (one man band je suis plus sûr..?) voire un peu à du Symphony X (synthés ), les riffs sont pas mal accrocheurs, belle performance je vais tout écouter quand j'aurais plus de temps. Tu ne serais pas un peu inspiré par SYL, Jean Sebastian Bach (le gratteux, sans blague^^), Freedom Call, Dragon Force et Dark Tranquillity entre autres ?? ---------------
"Il faut savoir entendre ce qui n'est pas dit et discerner ce qui n'est pas montré."
|
Franck Ridel saru mo ki kara ochiru | excusez moi pour l'erreur de frappe. en fait c'est "Saru MO" ....
"mo" étant une particule que l'on pourrait traduire par "aussi" en français.
désolé.
sinon merci pour l'accueil
---------------
フランク リデル
www.ridel.fr
www.myspace.com/franckridel
|
Araiguma Modérateur (pas trop chiant)Note : 4.5/5 pour 17 votes | Bienvenue. N'hésite pas à poser des questions, créer des sujets sur ce qui t'intéresse (ou ce que tu veux savoir) au Japon.
Je confirme en outre la traduction de Oufs concernant le proverbe de Franck Ridel.
Perso je suis plutôt Black Metal ---------------
http://ukiyonosokoni.blogspot.com/
|
Franck Ridel saru mo ki kara ochiru | merci Araiguma. pas de problèmes.
pour le proverbe, je ne suis pas sûr. à ma connaissance, "demo" veut dire"mais".
j'ai donc vérifié sur quelques sites, j'ai bien trouvé "saru MO..." ce que l'on traduirait littéralement par "les singes aussi tombent des arbres". (et pour le sens, Oufs, je le connaissais, je n'ai pas mis ce proverbe par hasard)
http://www-sop.inria.fr/acacia/fabien/japan/
http://www.nihon-zen.ch/culture_proverbe.htm
http://www.peterpayne.net/2006/08/ [...] in-to.html
(2e paragraphe)
le mieux est de demander à une japonaise j'en parlerai à ma prof quand je le verrai sinon, Franky, je suis bel et bien influencé par Adagio (qui est un "vrai" groupe), et Symphony X. Freedom Call j'aime bien mais sans plus. je les ai vus récemment j'ai vraiment été déçu.
mais ma plus grosse influence est Jean-Sebastien Bach, mais pas "le gratteux", le compositeur baroque. on peut ressentir son influence dans pas mal de passages, comme dans "Templier", Renaissance ou l'intro de "Déflagration" par exemple
bonne soirée à tous Message édité par Franck Ridel le 13-05-2008 à 21:18:53 ---------------
フランク リデル
www.ridel.fr
www.myspace.com/franckridel
|
ericM Note : 3.4/5 pour 8 votes | Bonjour Franck Ridel.
 |
Franck Ridel saru mo ki kara ochiru | |
Franck Ridel saru mo ki kara ochiru | bonsoir tout le monde
je viens de croiser ma prof de japonais dans un bar et je lui ai posé la question pour le proverbe: les 2 versions sont bonnes pour le sens de la phrase.
mais le proberbe tel que tous les japonais le connaissent est: "Saru mo ki kara ochiru"
---------------
フランク リデル
www.ridel.fr
www.myspace.com/franckridel
|
Araiguma Modérateur (pas trop chiant)Note : 4.5/5 pour 17 votes | |
Franck Ridel saru mo ki kara ochiru | |
oufs | Oups, excusez mes vagues souvenirs, et l'inexactitude de mes propos. En même temps, utiliser "demo" au lieu de "mo" n'altère pas trop le sens de la phrase, ouf...^^
"pour le proverbe, je ne suis pas sûr. à ma connaissance, "demo" veut dire"mais"."
Oui, mais tu pourras aussi utiliser "でも" pour construire des expressions telles que "Même lui a réussi son examen". A noter que tu peux aussi utiliser "だって" , à la place de "でも" pour ce genre d'expression. Bonne continuation pour ta future carrière musicale^^ ++
|
|